A股上市公司传智教育(股票代码 003032)旗下技术交流社区北京昌平校区

 找回密码
 加入黑马

QQ登录

只需一步,快速开始

© 4567321 中级黑马   /  2015-10-31 22:55  /  1042 人查看  /  5 人回复  /   0 人收藏 转载请遵从CC协议 禁止商业使用本文

一直想写一篇关于《挪威的森林》的心得,10年了,也该动笔了。
  
  我大概是中国第一代读村上春树书的人。
  
  91年,一本书在南京的大学校园里悄悄流行,那是《挪威的森林》,不是林少华的版本,也不是赖明珠。我也赶时髦,在南京大学门口的书摊上买了一本,然后这本书10年没有搁下,它现在正静静地躺在我的枕头边。
  
  这本书不知看了多少次,书上密密麻麻地记载了从20岁到30岁不同阶段我的心得体会,每次随人生阅历地增长,都能有新的感悟。
  
  当年我第一次打开《挪威的森林》,一下子就被它领入略带感伤的青春情韵之中。小说情节是平平的,笔调是缓缓的,语气是淡淡的,然而字里行间却鼓涌着一股无可抑制的冲击波,激起我强烈的心灵震颤与共鸣。看《挪威的森林》可以从任何地方开始,每次翻开都会给我带来心灵的休息和艺术的感染。十年来,我始终沉醉于其中,屡屡不能自拔。多少次,我问自己,这是为什么?我想在写作此文的梳理过程中,给自己一个早该有的答案。
  
  10年之痒,该瓜熟蒂落了。
  
  一、 说明
  《挪威的森林》自1987年在日本问世以来,在日本已销出760余万册(1996年统计),这在只有一亿多人口的日本是一个奇迹,平均每十五个日本人就有一人有这本书。在中国的统计数字不一,但常见说法是三百多万。最近常在上海,有时也去北京出差,看到《挪威的森林》在北京风入松、上海书城等著名书店排行榜上,屹立前十名近一年时间,而这股购书热潮还在如火如荼地高涨着。
  
  《挪威的森林》有多个版本,很多人知道林少华版本,有些人从网路上知道台湾赖明珠的版本,很少有人知道还有一个老版本。这个老版本的译者是谁,我早已忘却了,这两年问过多人,至今我还不知道答案。关于版本优劣,历来是喜欢村上春树的朋友们争论的话题,和BBS上板砖大战一样,我从来不参与这种争论,仁者乐山,智者乐水,不必强求。
  
  这里只简单说一下,我所感知的这三个版本的区别。老版本在我印象里是意译,更为传神地表达日本文学地细腻和委婉,该版本与林、赖版本的最大区别是心理地翻译更出色,特别该版本很多性行为和性心理的描写相当到位,在以后的林、赖版本里找不到了,都有大量删节,恐怕和时代有关系。林少华版本是最常见的,他的版本影响力最大,一版再版。赖明珠的版本常见于网路,作为台湾译者,她似乎有和席娟同样的文风,这让很多新新人类拍手欢迎,但遗憾地是她的版本翻译不全。
  
  我老版本《挪威的森林》于1994年被一个好朋友借走了,然后辗转流落于民间,最后不知所终。我很心痛,不仅是该版本发行较少,关键是书里记载了当年20—23岁的我许多感慨与领悟,这是我从青涩走向成熟的一段不可或缺的真实记录。
  
  曾在一个BBS上看到有人愿以原书10倍价格购买老版本,这肯定是一个老读者。后来又买过两次林少华版本,都被朋友借走,借走了我不再心疼,因为书店里还能买到,只为多了一个喜爱《挪威的森林》朋友而高兴。为以下行文方便和看过《挪威的森林》朋友不至误解,说明一下,我现在手中的书版本是1996年7月漓江出版社林少华版本。
  
  在下文某个章节,会写一下记载在《挪威的森林》里空白处我的一些感悟,现在提上来一段写在书中最后一页的后记,真实记录。
  
  “1997年10月1日23:38  苏州竹辉小筑
  
  这本书于97年国庆节购于苏州市新苏州书城。91年购买此书另一版本时,爱不释手,反复看了多遍,可惜94年被一好友永久地借走了。
  
  97年夏秋季节在苏州工作,国庆节同事们都回家了。我租了一辆自行车在美丽的太湖西山岛游历了6个小时。天下着小雨,望着雾蒙蒙的太湖,我对自己说,今天再买《挪威的森林》。
  
  7年过去了,发生了不少事,再读此书,我发现此时某些心境与二十岁的我一样。”
  
  
  “2001年3月19日凌晨1:50  30岁读于上海大木桥路 海光公寓
  
  这几年每年3月中旬我都要变更一次工作,今年也不例外。又一次在异乡,在被网站热火朝天宣扬的今天,我还是喜欢这本书。什么都在变,唯有真爱不变,本性不变。
  
  每一次阅读都会有一种新的体会,人生的阅历使我越来越明白书中的男女,从某种程度讲,我何尝不是和他们一样。
  
  几个小时后,太阳照常升起,我又要开始漂泊。”
  
  
  二、书中关于性的描写
   
  性,对于人来说是一种欲的快乐,对其的适度描写应该是人类走向文明的进步。其实,人的各种努力都是为了心理的欲的满足。有善的欲,有恶的欲。对性来说,如果你只看到他淫邪的一面,那就错了,这不禁让人想起鲁迅先生关于大腿的著名的话语。
  
  《挪威的森林》中性描写的度在翻译时把握得很好,不是很煽情,而是刻意追求一种美感,无论从场景的描写,从语言的运用都很到位,体现着日本文学的唯美,丝毫不感到淫秽。
  
  《挪威的森林》提到了同性恋、口交、手淫,有看黄色电影和援助交际的描述等,但书中没有刻意描写做爱的各种姿势,作爱的话语,或者特煽情的环境描写,动作描写。
  
  当年我第一次看该书时,还没有女朋友,关于性有的看不懂,有的也没注意。关于同性恋的问题,该书恐怕是我的启蒙,以前不懂。该书这样描写:“这当儿,她把手绕到我背部摸索起来,摸着摸着,我渐渐产生一种奇异的感觉。身上火烧火燎的。也难怪——和那简直像从画上剪下来一般漂亮的女孩儿在床上抱在一起,每被她抚摸一下,身体就像肢解一点。等我明白过来时,她已脱掉我的衬衫,摘下我的胸罩。这时我才清醒过来,知道这孩子是个地地道道的女同性恋者。以前我也曾 经历过一次,高中时跟一个高年级女生。我对那女孩子说不行,快住手。”
  
  玲子因为这个画上剪下来的女孩性骚扰神经失常,付出了8年调养身心的代价,随着阅历地增加,不知哪一年我突然明白这种事情的可能。
  
  书中关于性最美的描述是直子夜间把自己的身体展现在渡边面前的情景。星光下的直子仿佛就是一座雕像,是上帝的完美的艺术的杰作,她是神圣不可侵犯的,不容亵渎的,我想每一个人都会从直子的身体而探寻到艺术的内涵,而并非是仅仅认识到那是女人的身体。这一幕是本文的一个经典画面,每次看到这里,我的脑海中就出现电影一样的画面。
  
  原文如下:“我伸出手,想要摸她。直子却倏地往后缩回身子,嘴唇略略抖动。继而,抬起双手,开始慢慢地解开睡衣的纽扣。纽扣共有七个,我仿佛继续做梦似的,注视着她用娇嫩的纤纤玉指一个接一个解 开。当七个小小的白扣全部解完后,直子像昆虫蜕皮一样把睡衣从腰间一滑退下。她身上唯一有的,就是那个蝶形发卡。脱掉睡衣后,直子仍然双膝跪地,看着我。沐浴着柔和月色的直子身体,宛似刚刚降生不久的崭新肉体,柔光熠熠,令人不胜怜爱。每当她稍微动下身子——实在是瞬间微动——月光投射的部位便微妙地滑行开来,遍布身体的阴影亦随之变形,恰似静静湖面上荡漾开来的水纹一样改变着形状。这是何等完美的肉体啊——我想。直子是何时开始拥有如此完美肉体的呢?“
  
  书中最感人的描述是直子主动给渡边手淫,每次看到这里我都感到直子对渡边的体谅和要把自己变为正常人回到渡边身边的决心,多好的女孩啊,可惜最后……原文如下:
  
  “傻瓜!”直子啼笑道。
    “要是你问的是冲动没有,那倒是的,还用问。”
    “嗯?不说那个‘还用问’好不好?”
    “好,不说。”我说。
    “那滋味,不好受?”
    “什么?”
    “冲动啊。”
    “不好受?”我反问。
    “就是,是不是……憋得不舒服。”
    “看怎么想。”
    “给你放出来好么?”
    “用手?”

  

5 个回复

倒序浏览
一块交流啊,同学们.
回复 使用道具 举报
读书少,看不懂!
回复 使用道具 举报
同学,91年你出生了吗,你这样引用真的好吗
回复 使用道具 举报
我只是来踩踩
回复 使用道具 举报
IDEA 来自手机 中级黑马 2015-11-1 21:46:40
地板
呵呵来看看的
回复 使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑马